| 『RIDE THE LIGHTNING』収録曲 |
||||||
|
|
1. Fight Fire With Fire 2. Ride The Lightning 3. For Whom The Bell Tolls 4. Fade To Black 5. Trapped Under Ice 6. Escape 7. Creeping Death 8. The Call Of Ktulu |
|||||
|
|
||||||
| ■FOR WHOM THE BELL TOLLS 誰がために鐘が鳴る アーネスト・ヘミングウェイの同名小説から書かれた曲。 原作はスペインの内戦を描いた小説ですが、その中でも5人の兵士が 空爆によって丘で命を落とす場面を印象的に描いています。 この2ndアルバムでは一貫して人間の「死」について描かれているコンセプトアルバムですが、 この曲は文学的な描写によって戦争の空しさ・命のはかなさを際立たせている気がします。 たぶん当時、この歌詞を見て、「他のスラッシュメタルバンドとはちょっと違うぞ!?」 と思った人もいるかもしれませんね。 |
||||||
|
||||||
|
Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Shouting gun on they run through the endless grey On they fight for the right, yes, by who's to say? For a hill men would kill, why? They do not know Stiffened wounds test their pride Men of five still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know |
最初のうちは丘の上で戦っていた 心の奥底では震え続けていたのに 果てしない灰色の世界を逃げ行く間も銃が叫ぶ 自らの戦いでは誰もが正義、だがそれを誰に告げるのか? あの丘のために人は殺しあう、だが何故なのか奴らも知らない 固まっていく傷が彼のプライドを試す 燃え盛る炎の中で5人はまだ生きている 苦痛が狂気をもたらすことを彼らは知っている |
|||||
|
For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
誰がために鐘はなる 時は進軍していく 誰がために鐘はなる |
|||||
|
Take a look to the sky just before you die It's the last time he will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they see what will be, blinded eyes to see |
息を引き取るその前に空を見上げる これが彼にとっては最後の機会 黒く塗られた叫びが、凄まじい叫びが裂かれた空を埋めて 無情の叫びとともに砕かれた結末が魂を埋めていく この謎も彼の目には見知らぬもの 静寂がうるさく耳にこだまする 夜明けの兆しとともに行きつつあるもの以外は姿を消す 彼らにも今ならどうなのかわかる、見えなくなった目が見つめている |
|||||
|
For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
誰がために鐘はなる 時は進軍していく 誰がために鐘はなる |
|||||
| ※訳 さこたはつみ | ||||||
| ▲ページ上部に戻る | ||||||
| ■FADE TO BLACK フェイド・トゥ・ブラック 生きる気力をなくしていき、自殺願望を歌ったともとれる歌詞ですが、 実はこの曲が書かれたきっかけは別にあります。 ボストンでバンドの機材が盗まれた後に、ジェイムズがそのときの心境をつづって書いた曲です。 相当落胆したんでしょうね(苦笑 なんでも、盗まれたマーシャル・アンプと同じ音を出すために 代わりのアンプ探しで2大陸をかけずり回ったそうなので。 結果的にアルバムコンセプトの「死」について最も語っている1曲となりました。 ジェイソン・ニューステッドがメタリカを去る前に ステージで演奏した最後の曲になったというのも 歌詞と照らし合わせてみると何か運命めいたものを感じさせます。 「この曲が最後にぴったりだと思った」ジェイソン談 Now I will just say goobye・・・. |
||||||
|
||||||
|
Life it seems, will fade away Drifting further every day Getting lost within myself Nothing matters no one else I have lost the will to live Simply nothing more to give There is nothing more for me Need the end to set me free |
俺の命が消えていく 日毎に遠くなって 自分自身への中へと迷い込んでいくんだ でもそれも他人にはどうでもいいことさ 生きる意志など失ってしまった もう与えるものも残されてはいない 俺にはもう何もない 自分を解き放つためには結末が必要なのさ |
|||||
|
Things aren't what they used to be Missing one inside of me Deathly lost, this can't be real Cannot stand this hell I feel Emptiness is filling me To the point of agony Growing darkness taking dawn I was me, but now he's gone |
物事はかつての姿を失い 俺の中の何かも消えてしまった 現実になり得るはずのなかった死のごとき喪失感 もうこの地獄には耐えられない 苦痛へと至るまで 空しさが俺を満たす 広がる闇が夜明けを蝕む 自分だった俺、だが彼はもはや去り行こうとしている |
|||||
|
No one but me can save myself But it's to late Now I can't think Think why I should even try Yesterday seems As though it never existed Death Greets me warm Now I will just say goodbye |
俺だけが自分を救うことができたのに もう遅すぎる 今はなぜ この道を選んだのかすらわからない 昨日という日は 存在すらしなかったように思える 死は暖かく俺を迎えてくれる 今はたださらばと告げるのみ・・・ |
|||||
| ※訳 さこたはつみ | ||||||
| ▲ページ上部に戻る | ||||||
| ■CREEPING DEATH クリーピング・デス 十戒で有名な旧約聖書の『出エジプト記』がモチーフとなっている曲。 だから聖書にゆかりのない日本人にはなかなか理解しかねる歌詞となっております(苦笑 まずはなじみのない単語を幾つか。「Hebrews」ヘブライ人(ユダヤ人)、「Pharaoh」ファラオ(エジプトの国王)、 「Goshen」ゴセン(ナイル川デルタの東部地帯、肥沃の地) 『出エジプト記』でモーゼが奴隷として使役されていたヘブライ人を救うため、 ヘブライ人を連れてエジプトを脱出しようとしますが、エジプトの王であるファラオが追っ手を出します。 葦の海で水が割れてヘブライ人が通った後、ファラオの軍勢が通ると元に戻るシーンは有名ですね。 この曲中ではエジプトを出ようとしたモーゼを助けるために 神が疫病をエジプトに送ったところが描かれています。 唐突に出てくるように思われる「Lamb's Blood」(子羊の血)も聖書の記述に従っていて子羊の血は 主の“過ぎ越し”であり子羊の犠牲の血を家の入り口の鴨居にふりかけ血で覆い、死の御使いが 子羊の血のふりかけられていない家を訪れたことを記憶するため、殺されないために 「painted doors」となるわけです。 ちなみにここでいう死の御使いこそ「Plague」(疫病)です。 ここから毎年ユダヤ民族の間では過ぎ越し祭りとして子羊を食べる習慣があるそうです。 (といっても現在では信仰の厚い家でしかやらないみたいですが) 歌詞の内容的には聖書の内容まんまなようですが、青少年期特有の 孤独感や疎外感を表現しているのかもなんて深読みしすぎか。。。 |
||||||
|
||||||
|
Slaves Hebrews born to serve, to the Pharaoh Heed To his every word, live in fear Faith Of the unknown one, the deliverer Wait Something must be done, four hundred years |
奴隷たちよ ヘブライ人はファラオに仕えるために生を受けた 注意しろ 彼の言葉全てに、そうして恐怖の中に生きるのだ 信念 それは知られざるもの、解放者 待つのだ 何かがなされることを、400年もの間 |
|||||
|
※ So let it be written, So let it be done I'm sent here by the chosen one So let it be written So let it be done To kill the first born Pharaoh son I'm creeping death |
※ されば書き記せ 為すべきことを為せ 我は選ばれし者により遣わされた されば書き記せ 為すべきことを為せ ファラオの長子を殺すために 我は忍び寄る死 |
|||||
|
Now Let my people go, land of Goshen Go I will be with thee, bush of fire Blood Running red and strong, down the nile Plague Darkness three days long, hail to fire |
いざ 我が民よ進め、ゴセンの地へ 進め 我は火となって汝らとともにある 血は 赤々と激しく流れ、ナイル川を下る 疫病は 3日間の暗黒をもたらす、火を崇めよ |
|||||
|
※Repeat |
※繰り返し |
|||||
|
Die by my hand I creep across the land Killing first-born man Die by my hand I creep across the land Killing first-born man |
死は我が手によってもたらされる 我は地を越えて忍び寄り 長子を死に至らしめる 死は我が手によってもたらされる 我は地を越えて忍び寄り 長子を死に至らしめる |
|||||
|
I Rule the midnight air, the destroyer Born I shall soon be there, deadly mass I Creep the steps and floor, final darkness Blood Lamb's blood, painted doors, I shall pass |
我は 真夜中を司る破壊者 誕生 我は死の集団としてすぐそこに在る 我は 階(きざはし)を這い上がる最後の暗黒 血 扉に子羊の血を塗れ、我はその扉を過ぎ越していく |
|||||
|
※Repeat |
※繰り返し |
|||||
| ※訳 さこたはつみ(一部改変THINGY) | ||||||
| ▲ページ上部に戻る | ||||||
|
|
||||||
※お気に入り・ブックマークは、メタリカ情報局TOPページにお願いします。
「こんな解釈もあるよ」「俺にもっと歌詞について語らせろ!」な方は
管理人宛メールフォームからご一報ください。